martes, 13 de octubre de 2009

Saludos y disculpas

Pido mil disculpas a todos los miles de seguidores de atodosnonospasalomismo.blogspot.com pero no he tenido tiempo para la creación, supongo q todos saben el bendito motivo, además no cuento con un PC en la ciudad en donde actualmente me encuentro residiendo.
Acuso recibo de los cientos de mails preguntando el porqué de mi silencio literario y aprovecho la ocasión para señalarles que poco a poco trataré de responderlos todos. Se agradece la preocupación y las fuerza enviadas a mi persona para superar esta desideratum prueba de conocimientos que se me avecina.

No faltan las ganas de escribir, menos las ideas, sólo falta el tiempo y la tranquilidad para ello.

Me permitiré subir nuevamente la primera de mis creaciones en este blog, porque me gusta y para que no se pierda en los archivos.

Repetición,

Publico nuevamente la primera de mis creaciones en este blog, pq me gusta y porque no deseo q se pierda en los archivos.

"Te quiero"

El viernes se lo escuché a un tipo en el terminal de buses, se lo decía a una niña, bonita por cierto, y no se porqué no se lo creí.

Creo que es una de las frases más utilizadas por estos días y ciertamente de manera falsa por muchos que sólo buscan la conveniencia personal y, a veces, el placer . Eso ha hecho que esta frase para muchos haya perdido el real significado que contiene, ese significado cargado de amor, cariño, amistad y sobre todo, sinceridad, que uno puede sentir por una persona.

Yo mismo tal vez la he empleado falsamente muchas veces, por lo que no caeré en el pecado de los fariseos de hacerme el santo. Sé bien que no lo soy. Pero... esa frase me gusta, si bien es difícil que alguien la haga salir de mi boca. Para mí no representa solamente el "querer" en el sentido de desear a alguien... desearía a Megan Fox pero no por eso la voy a querer. No... para mí el "te quiero" tiene ese sentido, un sentido de amistad, cariño y de amor, a diferencia del "te amo" que implica una carga muchísimo más profunda en donde ya el amor es algo que domina la relación entre las dos personas, ya sea de marido a mujer, de polola a pololo, de padre a hijo, hijo a madre, , etc etc. Esas son palabras mayores y creo que yo ya no soy capaz de pronunciar, pues no me atrevo a entregar con tanta irresponsabilidad mis sentimientos.

Nuestros antepasados latinos, aquellos que dominaron, se mezclaron y dejaron su idioma a nuestros conquistadores españoles, supieron distinguir bien entre el "te quiero" y el "te amo", lo que se ve reflejado en las lenguas romanicas: Castellano, Francés, Italiano, Portugués, Rumano, Catalán. Es así como en italiano tenemos "ti voglio bene" y "ti amo", en francés "je te veaux" y "je t'aime", y en español "te quiero" y "te amo". Esa es una ventaja de nuestro idioma frente a idiomas como el inglés o el alemán, que con sus "I love you" y "Ich liebe dich" e incluso el holandés con su "Ik hou van je" no establecen esa diferencia entre querer a alguien y amar a alguien. O tal vez es una ventaja... quizás nuestra idiosincracia latina sobre el querer y el amar se ve disgregada justamente por nuestro idioma. Sería un fenómeno interesante de analizar por etimólogos, quizás esté en la razón.

Es por eso que ahora he elegido decir "te quiero" cuando realmente nace, y a pocas personas se lo he dicho. En este momento me encantaría decírselo a una personita a los oídos con una carga colmada de amor y sinceridad, pero las circunstancias y la vida parece que no lo permiten... pero... ella sabe... ella sabe... aunque no creo que lea esto, no...